Издател и преводач ще отидат на съд, обвинени в подриване на моралните устои заради публикуването на близо 100-годишна книга, информира Stand.bg.

Действието се развива в Турция, а книгата е „Подвизите на младия Дон Жуан" ("Les exploits d'un jeune Don Juan") от 1911 г. на френския поет и сюрреалист Гийом Аполинер. И други произведения от Аполинер са падали в жертва на цензурата в Турция: през 1999 г. Рахми Акда е осъден за публикуването на еротичната новела на французина „Les onze mille verges" от 1907 г.

„Подвизите на младия Дон Жуан" проследява сексуалното съзряване на 15-годишния Роже, обсебен от мисълта за полово сношение, който се превръща в обект на желание за редица жени, сред които и собствената си леля.

Преведена от Исмаил Йергюз за Sel Yayincilik, турското издание на книгата на Аполинер се появява през януари 2009 г. През същата година е подадено и първото оплакване в местния съд, което е неутрализирано, след като група учени окачествява книгата като знаково литературно произведение за началото на 20-и век.

През 2013 г. турският върховен съд в Истанбул върна делото за преразглеждане, отсъждайки, че не може да се говори за каквато й да е „художествена и литературна стойност". Напротив, книгата на Аполинер е заклеймена като „вулгарна", със "семпъл изказ", "без сюжет", целяща единствено да провокира плътски желания, описвайки всякакви сексуални девиации, в които са замесени и деца.

В случай че издателят и преводачът бъдат признати за виновни, ги грози 10 години затвор. Случаят веднага отключи скандал във френско-говорящия свят. Редица френски издателски асоциации и Съюзът на френските преводачи създаде петиция в подкрепа на осъдените турски колеги.