Добрият преводач може да разбере дали един бежанец лъже. Това заяви пред БНР Мажд Алгафари, преводач от арабски език. Той отбеляза, че поради ниското заплащане на преводачите, такива по границите ни почти няма. Те получават по 15 лева на час.

Мажд Алгафари обърна внимание, че по-важното от парите е това, че един некомпетентен и недобре обучен преводач не може да се справи от гледна точка на сигурността. Един преводач трябва да е много навътре в народопсихологията, традициите, бита, за да разбере дали това са граждани на дадена държава. „Аз мога да усетя дали лъже. От диалекта мога да разбера дали лъже. Дали личната му карта е фалшива. Имали сме много такива случаи”, обясни преводачът. 

Той отбеляза, че преводачите трябва да бъдат на много високо ниво и езикът им да бъде майчин. По мнението на Алгафари едва ли българин с арабска филология може да се справи с разпознаването на бежанците, които лъжат.

Преводачът подчерта, че 95 % от бежанците, които идват в момента у нас, са млади момчета от Афганистан.

Алгафари твърдо е решил изпращането на преводачи на границата от негова страна да продължи до края на годината. „Направил съм от патриотизъм досега”, отбеляза той и уточни, че не може да му бъде налагано да превежда за дадена цена.

По думите му превеждането е услуга, която има пазарна цена и защитни тарифи от Съюза на преводачите в България. Защитната тарифа била 60 лева на час. Това бил препоръчителният минимум. Изведнъж държавата обаче налагала 15 лева. „Ами да наложат на магазините да продават сиренето по 2 лева”, недоволен е Мажд Алгафари.

Той обясни, че освен това, за да стане някой съдебен преводач, трябвало да притежава сертификат С1 и С2. Преводачът попита от коя инстанция да си извади сертификат за арабски, урду, кюрдски.