Възторжено германските медии приемат появата на "Естествен роман" на Георги Господинов на немски (Georgi Gospodinov, Natuerlicher roman).
„Изискан шедьовър" - така най-големият немски вестник „Франкфуртер алгемайне цайтунг" определя романа.
„Естествен роман" излезе на немски преди по-малко от месец в Австрийското издателство Droschl.
Това е десетият език, на който романът излиза за последните пет години.
Преводът е на Александър Зицман, който е сред най-активните преводачи на съвременна българска литература, съобщава DW.
„Литературен", едно от най-престижните литературни списания в немскоезичния свят, се възхищава от лекотата на езика, финият дистанциран хумор и иронията към постмодерните игри в „Естествен роман".
Според швейцарския вестник „Нойе Цюрхер Цайтунг" Господинов е истински „хуморист на отчаянието".
При излизането на романа откъси бяха четени по Австрийското национално радио, а двете най-големи немски радиостанции - Северогерманското (NDR) и Дойче радио, излязоха с възторжени отзиви.
„Удивителна плътност. . . Десет пъти повече от онова, което правят повечето германски автори", заявява Елске Браулт в еуфоричен изблик по NDR.
Ritni Topkovec
на 25.10.2007 в 00:32:24 #7leech
на 24.10.2007 в 18:46:53 #6@
Рошко
на 24.10.2007 в 14:16:55 #5Nickie
на 24.10.2007 в 12:21:19 #4sinatra
на 24.10.2007 в 12:11:26 #3Nickie
на 24.10.2007 в 12:00:19 #2Бойчо
на 24.10.2007 в 11:15:06 #1