"Една от чертите на споразумението от Преспа (забележителен документ, защото и двете страни бяха готови да приемат някои неща, с които биха са се борили горчиво в миналото) беше, че езикът на Република Северна Македония може да бъде признат за официален език, наречен "македонски", обяснява Джон Мелвил-Джоунс, почетен професор и старши научен сътрудник по класическа и древна история в Университета на Западна Австралия, цитиран от "Катимерини".

"Доволен съм, че Гърция и Северна Македония работят заедно, за да развият добри отношения, въпреки че, както често казвах, ще са необходими поне едно поколение, преди старите спорове да изчезнат", коментира австралийският професор.

"В този случай обаче мисля, че би било възможно да се подобри ситуацията, като се опрели езикът, който е оформен в Северна Македония през последния век и половина "съвременен македонски", допълва той.

Република Северна Македония - Гърция и Македония подписаха споразумението за новото име
Обновена

Република Северна Македония - Гърция и Македония подписаха споразумението за новото име

Споразумението слага край на 27-годишния спор между Гърция и Македония

"Казвам това, защото това ще го отличава от древния македонски диалект (който на свой ред трябва да се нарича "древен македонски"). Това е диалект, който не може да бъде реконструиран, защото древните македонци, както някои други народи в една и съща област, като цяло не виждаха нужда да записват нещата", обяснява професорът.

"Така че това, което имаме, е списък от около 150 думи, цитирани от по-късни автори и може би не всички написани правилно, и няколко имена. От тях е видно, че "древният македонски" е бил един от редица диалекти, които се говорели в северната и западната част на съвременна Гърция и сега се наричат ​​"северозападен гръцки" диалект. Те се припокриват и имат много общи неща, така че е обичайно да ги наричаме "диалекти", а не пълни езици", коментира Мелвил-Джоунс.

Според него, "по време на Александър Велики, атическият диалект, предпочитан от македонската аристокрация, също както френският език е предпочитан от аристократите в Европа до сравнително модерни времена, става стандартен език не само в Гърция, но и в по-широкия гръцки свят, който неговите завоевания създават".

"Поради тази причина въпросът, който толкова често се задава - "Говорят ли македонците гръцки?" - е зле формиран, защото преди времето на Александър няма такова нещо като гръцки език. Дотогава гърците са използвали различни диалекти на различни места. Поради тази причина е уместно да се говори за "древен македонски", а гърците да използват този израз и да използват "съвременен македонски", когато се отнасят до езика на северната им съседка", обяснява австралийският професор.

Мое право е да говоря на македонски език, отсече Заев

Мое право е да говоря на македонски език, отсече Заев

Това е основна европейска ценност според Заев