Министърът на държавната администрация и административната реформа Николай Василев подмени входно-изходните табели на с. Джулюница, община Лясковец, област Велико Търново.
Поставените нови табели са изписани според правилата за транслитерация на латиница, съобщиха от пресцентъра на МДААР.
Инициативата е част от мерките за популяризиране на проекта "Разбираема България" на министерството и Института за български език при БАН.
МДААР предостави на населеното място общо два комплекта входно-изходни табели, единият от които беше тържествено открит по време на официална церемония от министър Василев и кмета на с. Джулюница Янко Янков.
На събитието присъстваха още областният управител на Велико Търново Тошко Никифоров, общински кметове, народни представители, местни жители и ученици.
В приветственото си слово кметът на селото Янко Янков благодари на министър Василев за инициативата и подчерта значимостта на проекта "Разбираема България" особено за населени места, чието наименование създава предпоставки за различно изписване на латиница.
Той отбеляза, че доскоро на мястото изобщо не е имало указателна табела, въпреки че селото е известно сред японските почитатели на най-известния български сумист Калоян Махлянов - Котоошу, който е родом от с. Джулюница.
По-малко известен е фактът, че особеното име на населеното място произлиза от наименованието на растението джулюн, което вирее в този регион, отбеляза в заключение кметът.
Проектът "Разбираема България" е разработен от МДААР и Института за български език при БАН.
Той започна през 2006 г. с цел да бъдат установени ясни и твърди правила за транслитерация на българските собствени имена на латиница и да се премахне хаосът в изписването с латински букви на българските населени места и други географски и културно-исторически обекти по карти, табели, сайтове и др.
Krakow
на 21.04.2008 в 20:10:27 #21"Шипченски проход" 52, бл. 17, Институт за български език "Проф. Л. Андрейчин", www.ibl.bas.bg
Krakow
на 21.04.2008 в 20:08:13 #20Моля, заповядайте. Имаме приемни дни: понеделник и четвъртък.
ilieff
на 21.04.2008 в 19:46:22 #19[джоук]Краков, вече знаем къде да те открием.[/джоук]
Krakow
на 21.04.2008 в 19:31:15 #18Мдааааааааа, вечното българско мърморене и ревене. Ако е така - не е хубаво, ако иначе - пак не е хубаво. Бе, що не отидете в Судан. Там няма да се ядосвате и да мърморите, че нещо се прави. Уан уей тикет ту Буркина Фасо, Судан, Чад, Бангладеш. Хев а найс тайм. Плиииииийййз
kratun
на 21.04.2008 в 19:28:19 #17Не мога да повяварам, че великото ЮПИ, покорителят на лондонското сити Ники Маус е стигнал дотам да открива табели! Има нещо много съмнително в цялата тая работа, ако ме питате.
Krakow
на 21.04.2008 в 19:25:33 #16Написах ви, че големият спор бе за "ъ", а не за дж. Имаше и малки търкания за "ц", щото приехме да е "тс", ставаше въпрос за "Студентски град". Но то "ц" е съставено от звуковете "т" и "с", а и няма двусмислица, което е най-важното.
Krakow
на 21.04.2008 в 19:04:32 #15Добре бе, Krakow, как го измислихте "дж" да се транслитерира като "dzh"? Къде сте го видели това, в кой език? Не е ли по-разбираемо "dj"? Djulyunitsa. ............................................. Виж, това, което го предлагаш, е по някои славянски азбуки или правописни правили. Тук иде реч за ж, както виждаш, тъй като имаш съчетание от "д" и "ж", а не за звука. Прави разлика между писане и говорене, между транслитерация и транскипция.
бай Мамут
на 21.04.2008 в 18:58:22 #14Бай Иване, ако беше учил малко повече, щеше да знаеш, че насвсякъде по света са признати международна транскрипция и международна транслитерация. Точно според тези две системи нажето ДЖ се предава с DZH. Ако хората вземат да слушат такива многознайковци като тебе, германците ще произнасят името на Джулюница като Дюлюница, Добруджа ще бъде Добрудя, Аладжа Манастир ще е Аладя Манастир и т.н. Не давай мнение, без да познаваш въпроса, по който хората говорят!
ЙОДА
на 21.04.2008 в 18:21:54 #13Краков, правилно е изписването на латиница, точно този звук ДЖ се изписва така, поне го имам във фамилното си име и много отдавна зная това, за разлика от теб, който се хвали! На снимката ти левия ли си, или десния?
Голямата философия, транслитериране, но нали да изглеждаме важни си е друго

бай Иван
на 21.04.2008 в 18:18:43 #12Добре бе, Krakow, как го измислихте "дж" да се транслитерира като "dzh"? Къде сте го видели това, в кой език? Не е ли по-разбираемо "dj"? Djulyunitsa.
Krakow
на 21.04.2008 в 18:07:43 #11Вижте, имаше спорове за това "ъ", което било най-българското. Да, но се прие, че не трябва да има надредни знаци.

Krakow
на 21.04.2008 в 17:56:05 #10Моникааааа, черната работа в този проект я свърших аз, не да се хваля, а си е самата истина. 10 хил. названия плюс названията в Смолян и Видин. Само че бачкаторите никога не ги изкарват на светло. А сега предстои и с названията в София.
Krakow
на 21.04.2008 в 17:38:56 #9не, студено. Написах, че аз съм транслитерирал всички селищни названия плюс названията в Смолян и Видин.
Минувач
на 21.04.2008 в 17:36:56 #8в Компщтърна лингвистика
Krakow
на 21.04.2008 в 17:26:23 #7Проектът "Разбираема България" е разработен от МДААР и Института за български език при БАН. ....................Ето къде е моето работно място. По-точно, проектът се прави от няколко секции - Български език, Компщтърна лингвистика и Групата за стандартизация на имената. Хайде, познайте в коя секция съм аз?
Krakow
на 21.04.2008 в 17:23:49 #6Само дето, мисля, че според стандарта на БАН трябва да е Dxulyunica... а може и да има нов стандарт ..................... Аз я правих транслитерацията, ама за такъв стандарт, за когото си писал, не съм и чувал, нито виждал. Целият батак беше заради транскрипцията, която е един невъобразим хаос от звуци, записани така, както на всеки му изнася.
Krakow
на 21.04.2008 в 17:21:20 #5Мдааааааааааа, за вас филологията, историята и всички хуманитарни науки са едно безполезно дрънкане, от което всички разбират. Затова са ви толкова сносни постовете.
Минувач
на 21.04.2008 в 17:19:54 #4Голям е малкия министър! Преди няколко месеца закара 7 души в Брюксел за 1 седмица и успя да убеди Европа, че е правилно да се казва Евро, вместо Еуро. Лека-полека решава проблемите на страната
Krakow
на 21.04.2008 в 17:19:51 #3Пичове, тези надписи аз ги правих. В смисъл транслитерацията
android
на 21.04.2008 в 17:17:16 #2Глупостите на този човек нямат край