Министърът на външните работи на Япония поиска от международните медии първо да използват фамилното име, когато изписват японските имена, както е по традиция в японския език, пише "Гардиън".

Таро Коно - може би трябва да бъде Коно Таро - заяви, че международните медии трябва да прибягват до същата практика, когато отразяват събитията в други азиатски държави, където традиционно първо се пишат фамилните имена, а след това името. Като пример Таро Коно посочи името на премиера Шиндзо Абе, което според него трябва да се изписва Абе Шиндзо.

Някои разглеждат молбата като част от движение, водено от консервативния Абе, за да се демонстрира растящата увереност в културата и историята на Япония, докато страната се подготвя повече от година за международни събития като Г-20, Световната купа по ръгби през есента и Олимпийските игри 2020 г.

Коно предложи промяната да се въведе за срещата на Г-20 в Осака в края на юни, на която ще присъстват лидерите на Китай и Южна Корея, Си Дзинпин и Мун Дже-ин, чиито имена на английски език се изписват като в родните им езици - първо фамилното име.

"Планирам да поискам от международните медии да го направят", каза Коно пред журналисти и добави, че японските медии на английски език също трябва да обмислят приемане на промяната.

Практиката първо да се изписва името, а след това фамилията, е широко приета в края на XIX и началото на XX век, когато Япония се обръща към Европа, за да модернизира икономиката и армията си.

Исторически обществото е разделено по казуса. Проучване показва, че 34,9% от анкетираните предпочитат японския ред, докато 30,6% смятат, че западният ред е по-добър, 29,6% нямат предпочитания.

Коно, който е завършил образованието си в САЩ и владее добре английски език, не крие желанието си да насърчи промяната. По-рано тази година външното министерство обмисляше да променят реда на имената в официалните документи. На визитната му картичка името е изписано "Коно Таро".