В българските документи за самоличност има 17 правописни и пунктуационни грешки. Това каза социалният психолог проф. д-р Петър Иванов, цитиран от агенция „Фокус".
По думите му графата „Националност" или на английски "Nationality" е преведена като „гражданство", а „гражданство" е английската дума "citizenship", която има съвсем различно значение.
В графата „националност" на българските лични документи не пише „българин", както би трябвало и както е във всички европейски паспорти. Вместо това пише BGR - кодът на България.
BGR e код, който се слага на моторните превозни средства, когато те излизат в чужбина. В личната карта на всеки българин никъде не пише, че съответното лице е българин, а пише, че е BGR.
„Аз не искам да съм BGR", заявява проф. Петър Иванов. В личните документи по моите скромни пресмятания като редактор и като коректор има 17 правописни и пунктуационни грешки, добави той.
Иванов даде за пример, че личната карта започва с "No". Според създателя на документа това явно означава „номер". Но малко по-долу, където е написан ЕГН номерът, е изписан със съответния знак „№", а в началото същото нещо е написано с „No", което преведено означава "не", подчерта той.
Между едни реквизити и други реквизити има знак за по-малко („<"). На някои места липсват спейсове (празно място между думите и знаците). Например в реквизита „Постоянен адрес" в старата лична карта няма спейс между думите „адрес" и „област" и се чете като една дума.
Освен това „област" е написано с малка буква, „Община" е написано с голяма буква. „Община" е изведено като отделен реквизит, който е равнозначен на „Фамилия", „Месторождение" и т.н.
Излиза, че постоянният адрес на гражданина Петър Иванов е Русе, а „Община" е друг реквизит за личните качества на човека. Личната карта съдържа реквизити, които показват параметрите на даден човек.
Значи аз имам параметър „Община". Аз мога да живея в община Русе, но мога да живея в град Русе, мога да живея в село Басарбово. Тук трябва да пише „населено място", а това липсва. В моята лична карта пише, че е издадена от „МВР Русе".
В Русе няма МВР, а има Областна дирекция на МВР. Освен това между „МВР" и „Русе" трябва да има чертичка и т.н. и т.н.
Грешките са общо 17. Няма друга държава с такива грешни документи, каза проф. Петър Иванов.
plamenCCCP
на 26.08.2010 в 22:11:37 #15Е па вие какво очаквате.....грамотни милиционери ли.Те ако са грамотни нямаше да са милиционери
pointzero
на 26.08.2010 в 20:38:45 #14asen_v_k | 26.08.2010 17:56 Между другото на всезнаещият професор не му е ясно че BGR е код ИЗО в таблицата с държавите а това че същият код се използва и за други означения е друг въпрос, но все пак е право че Bulgarian звучи по гордо. ------------ пич, графата е озаглавена 'националност' , а не 'код на държавата'... може и да има код BGR, ама за подобна националност не съм чувал. Така, че професора си е много прав.
Е_С_ССР
на 26.08.2010 в 19:23:14 #13Interval - From Old French intervalle < Latin intervallum (“space between, interval, distance, interval of time, pause, difference, lit. space between two palisades or walls”) < inter (“between”) + vallum (“palisade, wall”) Space ... A gap between written or printed letters, numbers, characters, or lines; a blank. In digital text, a character representing a space ( ). (letterpress typography) A piece of metal type used to separate words, cast lower than other type so as not to take ink, especially one that is narrower than one en (compare quad). ...
x-man
на 26.08.2010 в 19:20:10 #12Няма нищо лошо да приемем думата Спейс, както сме приели думата Интервал.
Е_С_ССР
на 26.08.2010 в 19:19:44 #11Няма друга държава с такива грешни документи .................

x-man
на 26.08.2010 в 19:18:49 #10Шпация е най измислената възможна дума и знаете ли от къде идва. Някой неграмотен е разчел Space като Спаце......... я сега пробвайте да кажете на глас Спаце и ще видите, защо е станало на Шпаце........ от там сме побъргарили окончанието и е станало Шпация
. Спейс при всички положения е по правилно от Шпация
.
Между другото само да добавя, че Интервал също е английска дума, но правилната за растояние между буквите е Спейс.
Чорлав
на 26.08.2010 в 19:14:14 #9Хайде да не драсни-пали-клечосваме чак толкова. Имаме утвърдени и широко използвани чуждици и интервал сигурно е една от тях. Спайс/спейс не е.
fredie
на 26.08.2010 в 19:05:01 #8Напълно прав е човека, всичко е точно така....Боклуци
Емо13
на 26.08.2010 в 19:02:19 #7Спейсове???? Брей че хубава думичка. "Шпация" е също така типично българско. Защо ли да пишем "Интервал", като си имаме "Спейс"?
Чорлав
на 26.08.2010 в 18:59:23 #6Леле... Наистина срам! Не съм си вадил още от новите документи и май ще изчакам докато оправят тая олигофрения...
asen_v_k
на 26.08.2010 в 18:56:41 #5Между другото на всезнаещият професор не му е ясно че BGR е код ИЗО в таблицата с държавите а това че същият код се използва и за други означения е друг въпрос, но все пак е право че Bulgarian звучи по гордо.
asen_v_k
на 26.08.2010 в 18:51:50 #4Тези документи ги е правил Михов! А в документите пише BGR за да не обидиме хората на Доган и циганите и да ги наречем българи.
Минувач
на 26.08.2010 в 18:51:19 #3Това е нивото на българското образование. Четете коментарите и се възхищавайте!
Micky
на 26.08.2010 в 18:48:39 #2Баси простотията
И браво на професора.
Avenger_
на 26.08.2010 в 18:40:56 #1