Еврокомисарят по езиковото многообразие  Леонард Орбан е поискал съдействие от Министерството на образованието и науката за подбор устни преводачи.

Писмените преводи са на ниво и в това отношение няма проблеми, но устните преводачи не достигат, каза комисар Орбан след срещата си с министъра по европейските въпроси Гергана Грънчарова.

Тя му изказа благодарност за това, че българският език вече се използва в официалните документи и в дейността на европейските институции, и изрази увереност, че езикът, азбуката и културата ни ще са онези мостове, които ще ни правят по-малко чужди и по-близки.

Министър Грънчарова изрази готовност България да подкрепя комисаря по езиковото многообразие и неговия екип, да направи така, че бариерите да стават по-малко.

От своя страна комисар Орбан изтъкна, че многоезичието е конкретна политика на Европейския съюз и това още веднъж потвърждава, че ЕС е изграден на основата на единството в многообразието. Затова Европейската комисия е силно ангажирана със запазването и стимулирането на езиковото разнообразие.

Има различни начини да се стимулира езиковото многообразие. За страни като България и Румъния членството е възможност не само да запазят своя език, но и да го популяризират.

Българският език и кирилицата са част от 23-те официални езика и част от третата азбука в европейското семейство, а по подредба българският е първият език, изтъкна Гергана Грънчарова.

Тя каза още, че е съобщила та комисар Орбан, че България подкрепя лансираната от германското председателство идея да се напише история на Европа, в която България и Румъния като нови страни-членки ще могат да участват, и коментира че би било добре този проект да се осъществи по-скоро.