В Деня на народните будители - 1 ноември 2008 г., в Амстердам ще се състои официална премиера на нидерландския превод на известната творба „Време разделно" на Антон Дончев.
Това ще бъде 33-ия език, на който е преведен този белетристичен шедьовър.
Очаква се на събитието да присъстват много холандски интелектуалци, писатели, литературни критици, политици и др.
Събитието е посветено също на 100 годишнината от Независимостта на България.
Антон Дончев ще представи лично своята книга.
Холандското издателство „Прометей", което инициира издаването на „Време разделно" на нидерландски език, анонсира романа като „класически шедьовър на българската литература".
Преводът е на доктор Юлия Квак-Стоилова, която дълги години преподава в холандски университети и участва в изданията на редица български книги и сборници на нидерландски език.
На 2 ноември 2008 г. българските граждани, живеещи в Кралство Нидерландия, ще имат възможност да се срещнат и разговарят в Хага с писателя.
Урсулю Панайотoв
на 29.10.2008 в 23:40:23 #14Бахти тъпия и нещастен роман, абсолютно изсмукан от пръстите от един бездарник, писал го с жлто около устата,, а па филмът по него бе така стилизиран, че заради станиола още не може да се гледа... нищо си немате и тва е, колкото и да се праскате - факт.
revolution ?!
на 28.10.2008 в 16:48:04 #13Фенк шуй Ето ти Бенелюкс http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%BB%D1%8E%D0%BA%D1%81 А за Нидерландия писах малко по памет та не съм се изразил много добре
През средновековитето Нидерландия е съставена от 17 провинции с широко самоуправление, а цялата област е под скиптъра на един или друг владетел. С появата на протестантството северните провинции приемат калвинизма, а южните остават католически. Така през 1579 на север се основава независима република, а юга остава под испанска власт. И в общи линии те така. Ако има грешки не ми се сърдете
А от съвременна гледна точка май думите ми не бяха много на място 
Begemot
на 28.10.2008 в 14:55:32 #12Браво Недко, браво братле! Ако всички Българи бяха като теб тази държава щеше да цъфти! За съжаление не е така, а има и глупаци като мен...добре поне, че ви отървах от присъствието си
Кажи ми колко време отдели за този малОумен спор?
Както и да е - може и да си прав, не ми се спори, гладен съм и отивам да ям. До после
Begemot
на 28.10.2008 в 14:31:16 #11и още за компетентните щастливци : Нидерлансски език или Нидерландски език?
ascent
на 28.10.2008 в 14:30:58 #10На английски поне е flamish.
Zin
на 28.10.2008 в 14:26:03 #9Специално за нещастниците, които знаят винаги повече и са компетентни по всяка тема: Нидерлансски език = Фламански език
Begemot
на 28.10.2008 в 14:20:25 #8Кой споменава нещо някъде за Холандски език?! На английски е ''Дъч'' а на български ''фламандски''...НИДЕРЛАНДСКИ език на Български не се използва...освен ако източник не ти е уикипедиа или нюз.бг....
Begemot
на 28.10.2008 в 14:13:53 #7''освен това Нидерландия е област в Холандия'' имах предвид точно обратното, ама се загледах във фитнеса отсреща
revolution ?!
на 28.10.2008 в 14:12:19 #6Всъщност областта "Нидерландия" обхваща Холандия, Белгия и Люксенбург, които в миналото са били една държава.
Dimitar
на 28.10.2008 в 14:10:51 #5нидерландския превод, нидерландски език Да се смееш ли, да плачеш ли.... Пълна трагдедия. За автора неандерталец - Амстердам е столица на Холандия, а не Нидерландия и езикът им е холандски.
ascent
на 28.10.2008 в 14:07:36 #4Чудесна книга. Имаме толкова добри писатели и е крайно време да бъдат популяризирани. А езикът е фламандски, не нидерландски. Фламандски се говори в Холандия и част от Белгия. Поне така самите фламандци му викат.
Begemot
на 28.10.2008 в 14:03:44 #3Недко, на Български не се казва ''Нидерландски'' - освен това Нидерландия е област в Холандия. Уикипедия е толкова съществен източник на информация, колкото и твоята глава или нюз.бг, да речем
А за кризата в Америка не знам....последния път като бях там беше ок, палми, слънце и море
Бойчо
на 28.10.2008 в 13:44:58 #2Браво.
Begemot
на 28.10.2008 в 13:41:11 #1''премиера на нидерландския превод на известната творба „Време разделно" на Антон Дончев. Това ще бъде 33-ия език, на който е преведен този белетристичен шедьовър.'' --------------- Някой да ми препоръча от къде мога да си купя речник за този език?
Ах, малоумни драскачи....