Славянските езици процъфтяват в ЕС - това стана ясно на пресконференция на преводачите в европейските институции, провела се днес в словашката столица Братислава.
Преводачите в институциите на ЕС и националните експерти от България, Чехия, Полша, Словакия и Словения ще засилят сътрудничеството си в областта на терминологията, ясното и разбираемо писане и свързаните с езиците научно-изследователски проекти.
Това беше основното заключение на конференцията „Влияние на европейската интеграция върху славянските езици ─ тенденции в превода и многоезичната комуникация", която се състоя в Братислава.
Участвалите в конференцията специалисти потвърдиха, че славянските езици са претърпели промени след присъединяването на съответните държави към ЕС, като в тях са навлезли нови думи и концепции, свързани с въпроси на ЕС.
Сред въпросите, които бяха обсъдени на конференцията, бяха:
- жаргонът на ЕС в славянските езици
- възможните области на сътрудничество между експерти слависти и между заинтересованите страни в държавите членки и институциите на ЕС
- дигиталните ресурси и информационните и комуникационни технологии в многоезичното общество
Конференцията беше организирана от Генерална дирекция „Писмени преводи" на Европейската комисия и Представителството на Европейската комисия в Словакия.
Присъстваха езиковеди и учени от България, Чешката република, Полша, Словакия и Словения.
Славянските езици като група на индоевропейските езици представляват значителна езикова общност от около 315 милиона души в целия свят, от които приблизително 62 милиона са граждани на ЕС.
Славянските езици в ЕС са български, чешки, полски, словашки и словенски, като те са и официални езици в рамките на ЕС.
Славянски езици се говорят в много райони на Централна и Източна Европа, на Балканите и в северна Азия.
don
на 04.12.2009 в 02:32:56 #4Славяни, ама не пишат на славянската азбука...
Олаф БГ
на 03.12.2009 в 09:52:29 #3Скоро и македонски.
Олаф БГ
на 03.12.2009 в 09:51:36 #2Има си хас. Изпоназначиха на ключови длъжности преводачи с президдентски заплати. В разултат в България 99% от средствата не са усвоени, защото те не разбират нищо от икономика и наука. Стотици хиляди страници чакат превод. "Процъфтяването" на езика у нас е обратно пропорционално на икономическите и промишлените достижения.
Lomski
на 03.12.2009 в 07:47:27 #1