Кощунство е да "преведеш" Вазов - съхранителят на нашия език, от български на български. Това заяви категорично преподавателят в Софийския университет "Св. Климент Охридски" и литературен критик проф. Кирил Топалов по повод новото издание на романа "Под Игото", в което 6000 архаизми са осъвременени.

По думи на автора на "превода" Нели Стефанова целта е текстът да бъде разбран от младите читатели.

Не така обаче смята проф. Топалов, за когото това е "страшно падение". Той недоумява как изобщо може на някого да хрумне подобна идея.

"Когато употребяваме думата "усет", не знаем, че тя е създадена от Вазов, или думаха "хижа", или думата "часовник". И още десетки думи от нашия нов български език, които са създадени от дядо Вазов", възмущава се критикът.

Замениха над 6000 архаични думи в нов прочит на романа "Под игото"

Замениха над 6000 архаични думи в нов прочит на романа "Под игото"

Според авторката Нели Стефанова думите да неразбираеми за младежите

Той е на мнение, че е по-приемливо на учениците да им бъде обяснено какво означават въпросните думи, които са част от културната ни памет.

Топалов даде пример с италианския писател Джузепе Мацини, който също като Вазов употребява много думи от стар италиански език. По негови думи обаче в Италия на никого не му минавало през ума да се опитва да го осъвременява.

"Не трябва да се захвърля нашата словесна класика - това е езикът на онова време. Не може да превеждаш Каравелов, Вазов, Ботев Славейков на съвременен български език, защото така убиваш част от нашата духовна култура", категоричен бе той.

В литературните среди са на мнение, че вместо Вазовите текстове да се редактират, трябва под линия или във вид на глосар след края на книгата да се обясни на съвременните читатели значението на архаизираните думи. По този начин щяла да се постигне двустранна цел - запазване в чистота на текста на класика и осигуряване на пълното му разбиране от страна на младите поколения.

Според литературоведите е престъпление е да се посегне на текст на Патриарха на българската литература и ако това се превърне в тенденция, ще е пагубно за произведенията на родните класици.

"Зачертаем ли тези думи, зачертаваме епохи. Нека запазим своя респект и любов към българската литература, като запазим текста на нашите класици", призовават от литературните среди.